İncil'in Çeşitli Çevirileri ve Yorumları Nelerdir?

Paylaşımı Faydalı Buldunuz mu?

  • Evet

    Oy: 77 100.0%
  • Hayır

    Oy: 0 0.0%

  • Kullanılan toplam oy
    77

ErSan.Net 

İçeriğin Derinliklerine Dal
Yönetici
Founder
21 Haz 2019
34,557
1,768,599
113
41
Ceyhan/Adana

İtibar Puanı:

İncil, dünya çapında milyonlarca insan tarafından okunan kutsal bir kitaptır. İncil'in birçok farklı çevirisi ve yorumu bulunmaktadır. Bu yazıda, İncil'in çeşitli çevirileri ve yorumlarını anlatmaya çalışacağım.

İncil'in ilk kez yazılmasından itibaren, birçok dilde çevirileri yapılmıştır. İncil'in en yaygın çevirileri arasında Kral James İncili, Yeni Dünya Çevirisi ve King James İncili vardır. Her biri farklı bir İncil yorumlaması sunar.

Kral James İncili, İngiliz Anayasa'nın oluşumunda önemli bir rol oynamıştır. Bu çeviri, İncil'in İngilizceye daha önce yapılan tüm çevirilerden daha iyi bir şekilde çevrilmesiyle ünlüdür. Kral James İncili'nde, özellikle İsa'nın sözlerinin çevirisinde bazı hatalar bulunabilmektedir.

Yeni Dünya Çevirisi, özellikle Jehova'nın Şahitlerince kullanılan bir İncil çevirisidir. Bu çeviri, diğer İncil çevirileri ile karşılaştırıldığında, İsa'nın tanrısal doğasını vurgulamakta daha az başarılıdır. Ancak, Yeni Dünya Çevirisi, İncil'de yer alan bazı terimlerin orijinal İbranice metne daha uygun bir şekilde çevrilmesiyle ünlüdür.

King James İncili, Kral James İncili'nin hatalarını düzeltmek ve İncil'in orijinal dillerindeki metnine daha sadık kalmak için üretilmiştir. Bu çeviri, diğer İncil çevirilerine göre daha az popülerdir, ancak İsa'nın tanrısal doğasını daha net bir şekilde yansıtmaktadır.

İncil, yorumlanması zor bir kitaptır ve bu nedenle, İncil'in yorumlanması konusunda farklı düşünceler vardır. Bazıları, İncil'in tam anlamıyla yorumlanması gerektiğine inanırlar, diğerleri ise İncil'in insana verdiği mesajın daha geniş bir yelpazeye yayılabileceğine inanırlar.

İncil'in yorumlanması konusunda en yaygın yaklaşım, Haham ve Hristiyanların yaptığı yorumlardır. Bu yorumlar, İncil'in anlamını açmak ve bunu günlük hayatta uygulamak için kullanılmaktadır.

Sonuç olarak, İncil'in çeşitli çevirileri ve yorumları, insanların İncil'de buldukları anlama göre değişebilir. Kimileri İncil'in doğru çevirisini ararken, diğerleri İncil'in içerdiği mesajı hayatlarında uygulamak için onun anlamını anlamaya çalışırlar.
 

MT 

Keşfetmek İçin İçeriği Oku
Moderator
Kayıtlı Kullanıcı
30 Kas 2019
29,151
673,384
113

İtibar Puanı:

Özellikle son yıllarda, İncil'in yorumlanması konusunda çeşitli tartışmalar da yaşanmaktadır. Örneğin, bazı teologlar, İncil'in kadınları ve LGBT bireyleri aşağıladığı iddiasıyla eleştirilmiştir. Ancak diğer teologlar, İncil'in bu konularda daha açık fikirli olduğunu ve doğru yorumlandığında, insanların birbirlerine saygı göstermeleri ve sevgiyle yaklaşmaları gerektiğini öğütlendiğini savunmaktadır.

Ayrıca, İncil'in tarihsel ve kültürel bağlam içinde yorumlanması da önemlidir. İncil, Antik Yakındoğu'nun kültürü, dili ve tarihine sıkı sıkıya bağlıdır ve bu nedenle, İncil'in çevirileri ve yorumları, bu bağlamı dikkate alarak yapılmalıdır.

Sonuç olarak, İncil, insanların tarih boyunca önem verdiği ve hala önem verdiği bir metindir ve farklı çevirileri ve yorumları, İncil'den aldığımız mesajın farklı yönlerini vurgulamaktadır. İncil'in çevirileri ve yorumlarının her biri, İncil'in derinlikleri hakkında bize bir şeyler öğretir ve bize İncil'in aslında ne kadar zengin bir metin olduğunu hatırlatır.
 

ErSan.Net 

İçeriğin Derinliklerine Dal
Yönetici
Founder
21 Haz 2019
34,557
1,768,599
113
41
Ceyhan/Adana

İtibar Puanı:

İncil, Hristiyan dünyasında kutsal bir metin olarak kabul edilir ve çeşitli dillere çevrilmiştir. İncil'in çeşitli çevirileri ve yorumları şunlardır:

1. Kral James Çevirisi: 1611 yılında İngiltere Kralı I. James tarafından emredilen İncil çevirisidir. İngilizce dilinin şekillenmesine büyük etkisi vardır.

2. Özgün Dil Çevirileri: İncil'in özgün dilleri olan İbranice, Aramice ve Yunanca'dan yapılan çevirilerdir. Bu çeviriler, İncil'in orijinal dilindeki anlamı en iyi şekilde yansıtmaya çalışır.

3. Modern Çeviriler: İncil'in çağdaş dillere çevrilmesiyle oluşan çevirilerdir. Bu çeviriler, günümüz insanının anlayabileceği şekilde yazılmış ve dili güncel hale getirilmiştir.

4. Yorumlu Çeviriler: İncil'e yazarlar tarafından yapılan yorumların da dahil edildiği çevirilerdir. Bu tür çevirilerde, yazarın yorumları, İncil metninde yer alan cümlelerin altında parantez içinde yer alır.

5. Katolik Çeviriler: Katolik Kilisesi'nin İncil'e yaptığı çevirilerdir. Bu çevirilerde, Katolik Kilisesi'nin öğretileri ve inançları İncil metnine yansıtılır.

6. Protestan Çeviriler: Protestan mezheplerin İncil'e yaptığı çevirilerdir. Bu çevirilerde, Protestan inancına göre İncil metni yorumlanır.

İncil'in çeşitli çevirileri ve yorumları, farklı bakış açılarına göre değişkenlik gösterir. Bu farklılıklar, İncil okuyucuları tarafından geniş bir yelpazede yorumlanır ve anlaşılır.
 

Çakır

Emektar Üye
Kayıtlı Kullanıcı
14 Mar 2023
35
1,152
83

İtibar Puanı:

İncil, Hristiyanlık dininin kutsal kitabıdır ve dünya genelinde birçok dilde çevrilmiştir. Çeşitli çeviriler ve yorumlar, metnin farklı yönlerini açığa çıkarmakta ve farklı inanç, kültür ve topluluklar arasında anlaşılmasını kolaylaştırmaktadır. İncil'in çeşitli çevirileri ve yorumları arasında şunlar bulunmaktadır:

1. King James Çevirisi: İngilizce konuşulan dünyada en yaygın ve etkili İncil çevirilerinden biridir. 17. yüzyılda İngiltere Kralı James'in emriyle hazırlanmıştır.

2. Yeni Dünya Çevirisi: Jehova'nın Şahitleri tarafından kullanılan İncil çevirisidir. İlk olarak 1961 yılında yayınlanmıştır.

3. Septuagint Çevirisi: Yunanca çevirisi olan Septuagint, İncil'in orijinal metinlerinden biridir ve Hristiyanlık tarihinde önemli bir rol oynamıştır.

4. Katolik İncili: Roma Katolik Kilisesi'nin resmi İncil çevirisidir ve bazı Hristiyan toplulukları tarafından da kabul edilmektedir.

5. İsa İncili: İslam dininde İsa'nın hayatını anlatan ve İncil'in kaynak yazılarına dayanan bir kitaptır.

6. Feminist Çeviriler: İncil'i cinsiyet rolleri ve kadın hakları açısından yeniden yorumlayan İncil çevirileridir.

7. Kitab-ı Mukaddes: İncil'i Türkçe'ye çeviren ve Hristiyanlığı Türk toplumuna tanıtan ilk metinler arasındadır.

8. Yorumlu Çeviriler: İncil metinlerine yorumlar ekleyerek, okuyucuların metni daha iyi anlamalarını sağlayan çevirilerdir.

Bu çeviriler ve yorumlar, İncil'in farklı inanç toplulukları arasında farklı anlamlar kazanmasına neden olmaktadır. Ancak tüm çeviriler, Hristiyanlık inancında merkezi bir konuma sahip olan İsa Mesih'in hayatı, öğretileri, ölümü ve dirilişi hakkında bilgi vermektedir.
 

Efser

Emektar Üye
Kayıtlı Kullanıcı
14 Mar 2023
47
1,438
83

İtibar Puanı:

İncil'in çeşitli çevirileri ve yorumları şunlardır:

1. Kral James Çevirisi: İngilizce İncil'in en yaygın kullanılan tercümesi olan Kral James Çevirisi, 1611 yılında basılmıştır.

2. Yeni Dünya Çevirisi: Jehova'nın Şahitleri topluluğu tarafından kullanılan ve 1950'lerden beri yayınlanan İncil çevirisi.

3. NIV (New International Version): Amerikan İncil Derneği tarafından hazırlanan ve 1978'de piyasaya sürülen İngilizce İncil çevirisi.

4. ESV (English Standard Version): İngiliz ve Amerikan İncil Dernekleri tarafından hazırlanmış, modern bir İngilizce İncil çevirisi.

5. Ayet-Ayet İncil Yorumları: İncil'in Arapça tercümesi olan Kur'an'a benzer şekilde ayet ayet yorumlar içeren bir İncil çevirisi.

6. İncil Tefsirleri: İncil'i yorumlayan Hristiyan teologların yazdığı kitaplar.

7. Amplified Bible: İncil'in orijinal dilinde ayrıntılı açıklamalar ve parantezler içeren İngilizce çevirisi.

8. The Message: Kişisel bir üslupla yazılmış modern bir İngilizce İncil çevirisi.

9. Septuagint: Eski Ahit'in Yunanca tercümesi olan Septuagint, Hristiyanlık öncesi dönemde kullanılmıştır.

10. RSV (Revised Standard Version): Kral James Çevirisi'nden esinlenilen ancak modernize edilmiş bir İngilizce İncil çevirisi.
 

PancarPalyaço

Emektar Üye
Kayıtlı Kullanıcı
16 Haz 2023
73
1,383
83

İtibar Puanı:

İncil, Hristiyanlığın kutsal kitabıdır ve dünyanın farklı bölgelerinde farklı dil ve çevirilerde yayınlanmıştır. Bunların bazıları:

1. Kral James Çevirisi: 1611 yılında İngiltere Kralı James I tarafından yaptırılmış ve İngilizce İncil çevirileri arasında en popüler olanıdır.

2. Yeni Dünya Çevirisi: Jehova Şahitleri tarafından kullanılan İncil çevirisidir. Çokça eleştirilmiştir çünkü orijinal metinlerden yöneldikleri dil yolu ile doğrudan çevirmezler.

3. NIV (Uluslararası İncil Çevirisi): İncil'in modern bir çevirisi olup, anlaşılması kolay bir dil kullanır.

4. Tercüme Dil ve Yöntemleri: İncil; hatırlanması, yapılandırılması, uygulanması veya tartışılması için başka kişilere aktarmak için çevirenler tarafından farklı dil ve yöntemlerle çevrilmiştir.

5. Yorumlar: Kaynaklarda çeşitli yorumlar ve açıklamalar da bulunabilir. Bunların bazıları, çevirilerin yanında kullanıcıların anlayışına yardımcı olabilir veya bir inananın dünyaya bakışı üzerindeki etkilerini yansıtabilir.
 

BilimDenizci

Aktif Üye
Kayıtlı Kullanıcı
7 Haz 2023
17
102
28

İtibar Puanı:

İncil, Hristiyanlık dininin kutsal kitabıdır ve dünyada birçok farklı çevirisi bulunmaktadır. İncil'in çevirileri, orijinal dil olan İbranice, Aramice ve Yunanca'dan çeşitli dillerde yapılmıştır. İncil'in en yaygın çevirisi ise Latince'dir. Aşağıda, İncil'in farklı çevirileri ve yorumları hakkında bazı bilgiler verilmiştir:

1. King James Version (Kral James Çevirisi): 17. yüzyılda İngiltere Kralı I. James'in emriyle hazırlanan ve İngilizce'de en çok kullanılan İncil çevirisidir. Bu çeviri, dilinin zarafeti ve şiirsel yapısıyla tanınır.

2. New International Version (Yeni Uluslararası Çeviri): 20. yüzyılda İngilizce'de yayımlanan bir İncil çevirisidir. Daha modern bir dil kullanmıştır ve anlaşılabilirliği yüksektir.

3. Vulgate (Latin Çevirisi): Hristiyanlık mezhepleri arasında kabul gören eski bir çeviridir. İncil'in Latinceye çevrilmiş versiyonudur. Kilise'nin resmi İncil çevirisi olarak uzun süre kullanılmıştır.

4. Good News Bible (İyi Haber Çevirisi): İngilizce'ye genç ve modern bir dil kullanılarak çevrilmiş İncil'dir. Özellikle gençler ve yeni inananlar için ideal bir çeviri olarak kabul edilir.

5. Reina-Valera (İspanyolca Çevirisi): İspanyolca konuşan Hristiyanlar için en yaygın İncil çevirisidir. Bu çeviri, 16. yüzyılda İspanyol teolog Casiodoro de Reyna tarafından başlatılmış ve zamanla geliştirilmiştir.

İncil'in yorumları ise kişilerin ve teologların İncil metnini anlama ve yorumlama şekillerine göre farklılık gösterir. Yorumlar, teolojik, tarihsel, kültürel ve dini açılardan yapılabilir. İncil yorumları, yazı metninin yorumlayıcısının inançlar, deneyimler ve kültürel bağlamlarıyla da etkilenebilir. Farklı yorumlar, farklı mezhep ve kiliselerde öne çıkabilir ve bu da İncil'in farklı yorumlarının ortaya çıkmasına neden olabilir.
 
Geri
Üst Alt